Technical Translation

Manuals, specifications, and engineering documentation translated with the precision the content demands.

Technical translation errors have consequences that go beyond meaning. A mistranslated safety instruction in a machine manual can create liability. An error in a pharmaceutical dossier can delay a regulatory approval. An inconsistency in a product specification can cause warranty disputes across markets. We take this seriously.

Technical translation requires a translator who understands the subject matter, not just the language. We maintain a panel of translators with professional backgrounds in engineering, manufacturing, medical devices, pharmaceuticals, software, and industrial processes. Assignment is always by subject matter match, not by language availability.

For manufacturing and engineering documentation, we follow EN ISO 17100 process standards and EN 82079 for operating instructions. These are the standards that matter when documentation is submitted to certifying bodies in German, French, British, or US markets. We do not need to be briefed on these standards — our translators are already familiar.

We build a translation memory (TM) and glossary for every client from the first project. Repeated terminology, standard phrases, and approved product names are stored and applied consistently across all future work. This reduces both errors and cost over time. Clients who commission multiple projects benefit directly from this investment in their first project.

Source formats: Word, PDF, Excel, PowerPoint, XML, HTML, InDesign, FrameMaker, MadCap Flare. We return in the same format. For structured data formats (XML, HTML, JSON), we handle the extraction and reinsertion so you receive a ready-to-publish file.

In practice

Meccanica Vallecamonica: 340,000 words of product documentation translated into German, French, and English over 18 months for CE certification and market entry. All documentation accepted by the relevant notified body on first submission.
Farmaceutica Nord Italia: EMA-standard regulatory dossier translation into English and German for two medicinal products. Both National Competent Authority submissions accepted without request for clarification on the translated content.

Common questions

Yes. We use industry-standard CAT tools (SDL Trados, memoQ) and build a TM from your first project. Repeated content in future projects is matched automatically, reducing both cost and error risk. We share TM data with you on request.
Yes. We manage large volumes by assigning dedicated translator teams and project managers. For projects above 50,000 words, contact us for a custom timeline and team structure.
Technical Translation
Technical Translation detail
Starting from
€312.80
5-10 business days · from per project
Get started →
What is included
Industry-specialist translator assigned
Terminology database built per client
Engineering, medical, legal, IT specialisations
Source file formats: PDF, DOCX, InDesign, HTML
Translation memory for future cost savings
QA review by second translator

Technical Translation.
Ready to start?

We reply within one business day.